En del av Hörselskadades Riksförbund

Kultur Nummer 4 • 2019

Hon tolkar låtar på teckenspråk

Internet öppnar möjligheter för teckenspråkstolkad musik. 20-åriga Lisa Stanser lägger sedan ett år upp tecken­språkstolkade låtar på sitt Instagramkonto @lisatspofficial.

Lisa Stanser har sjungit på teckenspråk sedan hon var barn.

Flera gånger har hennes låtar delats av artister hon tolkat. Några av dem är Miriam Bryant, Linda Bengtzing, Sanna Nielsen och Oscar Zia.

– Att få uppmärksamhet från artister som sjunger sångerna som jag framför ger mig ett lyckorus. Det gör mig också glad när de säger att de vill lära sig teckenspråk, säger hon.

Lisa Stanser föddes med cytomegalovirus som ledde till hörselnedsättning. Vid sex års ålder fick hon hörapparater och vid nio års ålder upptäcktes det att hon var helt döv på ena örat, varpå hon fick cochleaimplantat, CI. Hon sjöng på teckenspråk redan som liten.

– Eftersom jag inte alltid kunde prata med hela meningar använde jag mycket stödtecken från förskolan och sjöng väldigt mycket på barnsånger, säger hon.

Hon brukar träna mycket på texterna i förväg.

Lisa tipsar om fem teckenspråkstolkade låtar

Signmark – Smells Like Victory.
Pharrell – Happy, tolkad av Rosa Lee Timm och Azora Telford.
Jonas Gardell – Aldrig ska jag sluta älska dig, tolkad av Megavega.
Magnus Carlsson – Möt  mig i Gamla stan, tolkad av Tommy Krångh.
White Stripes – We’re Going To Be Friends, tolkad av Deaf Professional Arts Network.

– Jag hör musiken om hon jag känner igen låten sedan tidigare och kan texten utantill, annars är det lite svårare att höra musiken. Men jag brukar alltid ha texten tillgänglig för säkerhets skull, säger hon.

En förebild som Lisa Stanser har är Signmark, en finsk artist som rappar egna låtar på teckenspråk. En annan känd svensk teckenspråkstolkare av musik är Megavega.

Teckenspråkstolkningen av Melodifestivalen har också bidragit till att sprida intresset för teckenspråkstolkad musik.

Den första teckenspråkstolkningen av Melodifestivalen gjordes under delfinalen i Leksand 2006 och då enbart för publiken på plats. 2010 sändes första teckenspråkstolkningen av finalen från en skrubb ombyggd till studio i Globen. 2013 införlivades projektet i det som nu är SVT:s tillgänglighetsuppdrag. Och allt fler vill se teckenspråks­tolkningen.

– Vi kan se att tittarantalet ökar. Flera klipp har också genom åren gått viralt i sociala medier, säger Håkan Björklund som jobbar med Språk & tillgänglighet på SVT.

Lisa Stanser hoppas själv kunna stå på scen en dag, som tolkare eller som artist.

– För ett år sedan vågade jag inte lägga upp videor på Youtube eller på Instagram för att jag var rädd för vad folk ska tycka och tänka om mig, men nu struntar jag i det. Jag ska nå min dröm, säger hon.

Text: Martina Nyhlin Foto: Mikael Sundberg